Wednesday, July 01, 2026
A Thoughtful Response To KJV only folk
translation philosophy and the underlying Greek text should be taken seriously. Those are two distinct questions, and they are often conflated in popular discussions. First, while Wilbur Pickering is certainly a respected advocate for the Byzantine or Majority Text tradition, his position remains a minority one within contemporary textual criticism. That does not make him wrong, of course, but neither should his conclusions be presented as though they represent scholarly consensus. There are thoughtful evangelical scholars on both sides of the discussion who share a high view of Scripture yet arrive at different conclusions regarding the transmission of the New Testament text. Second, I would hesitate to frame the debate as one between those who believe God preserved his Word and those who do not. Most evangelical textual critics working with the Nestle-Aland or UBS critical text affirm both the inspiration of Scripture and God’s providential preservation of it. Their disagreement lies not in whether God preserved his Word, but in how that preservation is recognised through the manuscript evidence. It is possible to disagree over methodology without questioning one another’s doctrine of Scripture. Third, some of the examples often cited deserve careful nuance. The account of the woman caught in adultery (John 7:53–8:11) and the longer ending of Mark (Mark 16:9–20) are not “removed” from modern translations. They are almost always included, but marked with explanatory notes because the manuscript evidence is divided. Likewise, Codex Vaticanus and Codex Sinaiticus are certainly important witnesses, but modern critical editions are not based on those two manuscripts alone. They evaluate evidence from thousands of Greek manuscripts, early versions, and quotations in the Church Fathers, weighing both external and internal evidence. Finally, I would encourage believers not to think that this issue undermines confidence in the New Testament. The vast majority of textual variants are minor matters of spelling, word order, or style that do not affect meaning. The relatively small number of meaningful variants are well documented, openly discussed, and do not overturn any central doctrine of the Christian faith. In many ways, the sheer abundance of manuscript evidence gives us an extraordinary ability to evaluate the history of the text. For my own part, I enjoy reading from both traditions. The NKJV is an excellent translation based on the Textus Receptus, while the NASB, ESV, LSB, and others are excellent translations based on the modern critical text. For those who are serious students, I would encourage reading the Greek itself where possible, becoming familiar with the major textual issues, and recognising that faithful Christians have defended both positions with careful scholarship for many years. The discussion is certainly worth having, but I think it is best had with a measure of humility. The manuscript evidence is complex, and while we can hold convictions, we should also acknowledge where reasonable, informed scholars continue to disagree.